Investigadores demuestran el impacto positivo de la traducción audiovisual didáctica en el aprendizaje de lenguas extranjeras

La Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) ha demostrado su efectividad para mejorar las competencias lingüísticas de los estudiantes universitarios que estudian inglés como lengua extranjera, según los resultados de un estudio del proyecto nacional TRADILEX publicado en la Revista Científica de Comunicación y Educación “Comunicar”, del que informa la UNED.

El proyecto TRADILEX se enfocó en analizar el impacto del uso pedagógico y activo de diferentes modalidades de traducción audiovisual como el subtitulado, el doblaje, el subtitulado para sordos, la audiodescripción y las voces superpuestas en las competencias orales y escritas de los estudiantes.

El alumnado debía traducir y producir sus propios vídeos, confeccionando sus propios subtítulos o grabando sus propias voces. A diferencia de estudios anteriores que se cuyas muestras eran reducidas, este proyecto buscó obtener datos más completos y representativos.

La investigación se llevó a cabo mediante una intervención en la que participaron 566 estudiantes de ocho universidades españolas. Se diseñaron 60 unidades didácticas (30 para el nivel B1 y 30 para el nivel B2) que incluían el uso de la TAD como parte de la propuesta didáctica. Para evaluar el efecto de la TAD, se utilizó una metodología cuasiexperimental y un diseño de naturaleza mixta.

Los resultados obtenidos revelaron diferencias estadísticamente significativas que demuestran que los participantes del estudio experimentaron mejoras en las cuatro destrezas comunicativas analizadas: recepción oral, recepción escrita, producción oral y producción escrita. Estos hallazgos respaldan la efectividad de la TAD como herramienta integrada para el desarrollo de las competencias lingüísticas.

Además, los datos también mostraron una evaluación positiva del rendimiento de los estudiantes a lo largo del estudio y una percepción positiva de la intervención didáctica por parte de los participantes.

Estos resultados sugieren que la TAD puede ser un elemento valioso para enriquecer el proceso de aprendizaje de lenguas extranjeras y promover un desarrollo integral de las habilidades lingüísticas y para generar conciencia social, puesto que las diferentes unidades didácticas se articulaban en torno a contenidos transversales de la agenda 2030.

El proyecto TRADILEX aporta evidencia sólida sobre los beneficios de la traducción audiovisual didáctica en el ámbito educativo, destacando su potencial para mejorar las competencias lingüísticas de manera integrada. Estos hallazgos tienen importantes implicaciones para el diseño de estrategias de enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras, tanto en el contexto universitario como en otros entornos educativos.

Los autores del artículo son Alberto Fernández Costales (Universidad de Oviedo); Noa Talaván, catedrática de la UNED, y Antonio Tinedo, investigador predoctoral de la UNED, quienes han contado con la colaboración del grupo de investigación TRADIT.

DEJA UN COMENTARIO

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí